1. Removed minimum_perc and mode settings from main section
2. Updated resource identifier from 'dwidget' to hash-based identifier
3. Cleaned up whitespace in the configuration file
The changes were made to align with Transifex's updated configuration
requirements and to standardize resource identifiers across the project.
The hash-based identifier provides better uniqueness and consistency.
Influence:
1. Verify translations are still being properly synced with Transifex
2. Check that translation files are being generated correctly
3. Ensure no regression in translation functionality
fix: 更新Transifex配置
1. 从main部分移除了minimum_perc和mode设置
2. 将资源标识符从'dwidget'更新为基于哈希的标识符
3. 清理了配置文件中的空白字符
这些更改是为了符合Transifex更新的配置要求,并使项目中的资源标识符标准
化。基于哈希的标识符提供了更好的唯一性和一致性。
Influence:
1. 验证翻译仍能正确与Transifex同步
2. 检查翻译文件是否正确生成
3. 确保翻译功能没有回归
1. Added .tx/transifex.yaml configuration file for translation
management
2. Updated license and copyright information in translation files
3. Improved Arabic translations with corrected terms and completed
missing translations
4. Updated Chinese translations for "Acknowledgements" term
5. Added various language translations (Japanese, German, French,
Italian, etc)
6. Removed SPDX headers from translation files to avoid duplication
Log: Updated translation configurations and improved translations
Influence:
1. Verify all translations display correctly in UI
2. Check translation management works with Transifex
3. Test language switching functionality
4. Validate license/copyright information in about dialogs
feat: 更新翻译配置和翻译内容
1. 新增.tx/transifex.yaml翻译管理配置文件
2. 更新翻译文件中的许可证和版权信息
3. 改进阿拉伯语翻译,修正术语并补全缺失翻译
4. 更新中文"鸣谢"翻译为"致谢"
5. 新增多种语言翻译(日语、德语、法语、意大利语等)
6. 移除翻译文件中的SPDX头以避免重复
Log: 更新翻译配置并改进翻译内容
Influence:
1. 验证所有翻译在界面中正确显示
2. 检查与Transifex的翻译管理功能
3. 测试语言切换功能
4. 验证关于对话框中的许可证/版权信息